«Бегство из времени» Хуго Балля уже вышло из печати!!
Издательство книжного магазина «Циолковский» рапортует, что завершена работа над книгой Хуго Балля «Бегство из времени» и данная книга получена наконец из печати.
Дневник одного из основателей дадаизма, немецкого писателя Хуго Балля (1886–1927), опубликованный им незадолго до смерти, знакомит с духовной атмосферой Европы 1910‑х гг. и показывает, как неожиданно сочетаются в интеллектуале католические и либерально-пацифистские взгляды. Богатый культурный багаж Балля, его оригинальные суждения на разные темы и уйма помянутых в книге персоналий делает её занимательной для германистов, историков литературы и искусства, а бытовые и юмористические зарисовки, чередующиеся с размышлениями о судьбах Европы и России — для широкого читателя.
Издательство благодарит переводчика Татьяну Набатникову за перевод, а Матвея Фиалко за выдающуюся литературную и научную редактуры, благодаря чему «слоеный» текст автора, насыщенный цитатами и ссылками, обстоятельствами и персоналиями стал доступен и (надеемся) понятен читателю.
«Дневник, описывающий жизнь автора с супругой, художницей Эмми Хеннингс (1884–1948) в эмиграции в Швейцарии и создание ими в Цюрихе «Кабаре Вольтер», сыгравшего важную роль в развитии дадаизма, кончается
запланированным в сентябре 1921 г. возвращением в Германию. В Мюнхене они прожили год и вернулись в Швейцарию. Здесь, в деревушке Сант-Аббондио близ Лугано, Балль и ушёл из жизни. Значительное число исследований о Балле в западном академическом мире подтверждает слова Германа Гессе, пообещавшего в последнем письме своему другу Баллю, которое тот уже не успел прочитать, что когда‑нибудь его произведения будут считаться жемчужиной его эпохи. (…) Балль, филигранно переосмысляющий художественную культуру разных эпох,
с которой он отменно знаком (курс германистики и классических языков в Мюнхенском университете), знает «силу слов и знает слов набат» (В. Маяковский), требуя пристального внимания к своему тексту. Дневник включает в себя множество поэтических текстов (на немецком, французском и латыни), часть из которых ранее не переводилась на русский язык, в том числе стихов самого Балля и его супруги».
Оформление обложки — Алиса Цыганкова.